Volt
Többféleképpen értelmezhető volt szavunk. Egyrészt M>V váltással kijön múlt szavunkból, másrészt megfelel a forgásra utaló vált szavunknak is, ahogy ezen Quora válaszban[1] is szerepelt.
Bolt pedig az égbolt, ami (illetve rajta a csillagok) szintén forog(nak).
Ugyanakkor a T a múlt idő jele is. Ezek szerint vol- kereshető lenne jelen idős jelentéssel? Bál és bul nevek vannak a hasonlóak közül.
Ugyebár az idő folyása (foly- szintén ilyen alakú szó!) vagy sziderikusan vagy tropikusan (szolárisan) követhető. Az pedig alapvető a magyar nyelv szavai logikáját tekintve, hogy a Nap-Föld relációra épít.
Lábjegyzetek
Lábjegyzet:
Are there any complex structures similar to the English “have be going to” or “will have been gone” in Finnish, Estonian, Hungarian, and Turkish? Why and why not? How is it expressed?
“Have be going to” is incorrect English.
“Will have been gone” is hardly used in English, either. These are pretty niche cases.
As for Hungarian, the language had many more cases, including a future tense (jövend= will come; comparejövendő= future (poetic, formal);jövő= future (normal usage)), but the anti-Hungarian forces (Vatican/Catholicism, chief among them the Jesuits, then Habsburg rule) did much damage to the language.
If one looks closely at the old forms in Hungarian (volt,valato construct simple past and/or past perfect tenses) and how Latin and Germanic (based on Latin) are gramatically syntaxed, one can say they could have been formed on a language that could easily have been Hungarian itself.
Are the Latin and Germanic words expressing volition and future tenses connected to our wordsvoltandvala, based on the fact that in the circle of time past becomes future (what comes around goes around)?
(Volt, by the way equalsmúlt= past, in case any Hungarians were ever wondering. In fact, these words are related tovált= change; turn.)
See also, for example,habere,habenare used for possession and present/past perfect. But in order to be in a state of possession or have done something, you must have come into the possession or state of having done something. Hungariankap= come in possession of, receive. Is it a coincidence? Although I am sure we never used a variation ofkapfor any of these tenses; we usedvoltandvala.
The suffixal future forms of Old Hungarian (-and,-end) crop up in present continuous tenses, e.g. in Spanish “Estoy trabajando.” = "I am working". How come? Is it somewhere in Latin as well?
And of course, as always, history — properly told — will give the answers on just what kind of people are living in Europe. Science, as long as it is a servant of those running the show called usury civilization, “will not want” to “come in possession” of truth and reality. Science is a “had-been” or a “have be going to.”
—
Léteznek-e az angol "have be going to" vagy "will have been gone" kifejezéshez hasonló összetett szerkezetek a finn, észt, magyar és török nyelvben? Miért és miért nem? Hogyan fejezik ki?
A "Have be going to" helytelen angol kifejezés.
A "Will have been gone" szintén alig használatos az angolban. Ezek eléggé hiányos esetek.
Ami a magyart illeti, a nyelvnek sokkal több esete volt, beleértve a jövő időt is (jövend= jönni fog; vö.jövendő= jövő (költői, formális);jövő= jövő (normál használat)), de a magyarellenes erők (Vatikán/katolicizmus, legfőképpen a jezsuiták, majd a Habsburg uralom) sokat ártottak a nyelvnek.
Ha alaposan megnézzük a magyar nyelv régi alakjait (volt,valaaz egyszerű múlt és/vagy a befejezett múlt idő képzésére), és azt, hogy a latin és a germán (latin alapú) nyelvek grammatikai- szintaktikai felépülése hogyan fest, akkor azt mondhatjuk, hogy ezek egy olyan nyelven alakulhattak ki, amely könnyen lehetett volna maga a magyar is.
Vajon a latin és germán akaratot és jövő időt kifejező szavak kapcsolatban állnak a mivoltésvalaszavainkkal, azon a tényen alapulva, hogy az idő körforgásában a múltból jövő lesz (ami körbeér, az körbeér)?
(Avoltegyébként egyenlő amúlt= múlt, ha esetleg a magyarok kíváncsiak lennének rá. Valójában ezek a szavak rokonok avált= változás; fordulat igével is.)
Lásd még például ahabere,habenbirtoklásra és perfekt jelen/múltra használatos. De ahhoz, hogy birtokosává váljunk valaminek vagy valamit megtehessünk, azt előbb birtokba kell kerítenünk vagy a "valami megtevésének állapotába" kell kerülnünk. A magyarkap= birtokba kerít, kap. Ez véletlen egybeesés? Bár biztos vagyok benne, hogy mi soha nem használtuk akapszót egyik igeidőre sem, avoltés avalaváltozataként; mi ezeket használtuk.
Az ómagyar szuffixális jövő idejű alakjai (-and,-end) felbukkannak a jelen idejű folyamatos időkben, pl. a spanyolban "Estoy trabajando". = "Dolgozom". Hogyhogy? Megvan valahol a latinban is?
És persze, mint mindig, a történelem – megfelelően elbeszélve – választ ad arra, hogy milyen emberek élnek Európában. A tudomány, amíg azoknak a szolgája, akik az uzsorás civilizációnak nevezett show-t vezetik, "nem akar" az igazság és a valóság "birtokába jutni". A tudomány egy "letűnt volt" vagy egy "lesz, ami lesz". ↩︎