Szótagkettőzés
Péterfai János és Varga Csaba is megírta[1] – amit már magam is tudtam –, hogy a régi archaikus nyelvben, így a sumérben is a szóelem kettőzése többesszámot jelentett illetve nyomatékosítást (nagyon "valami" valami; például, ahogy a nemrég Quorára írott ezen témát ragozó válaszomban írtam, Ma-Ma lehet Drága (Föld)Anya értelmű).
Legutóbb a barbár elemzésénél is előjött (lásd barber címhez téve). Ott a Ma-Ma és Pa-Pa szavakat hoztam csak fel, de double címnél szóltam a Ba-Ba[2] névről is.
Galgal címnél szerepelt:
Galgal szerepelt a Mastabbagalgal névben is. Ott nem jött elő kerekség, hanem csak többesszám.
Varga Zsigmond Ősmagyar mitológia című könyvének (a PDF) 65-66. oldalán talált adat szerint is a kettőzés többesszámot jelent; például dingir gal-gal = nagy istenek.
Péterfai János is írja:
Van egy Hannahannah nevű heta istennő is, aki a születés és az anyaság istennője. A név duplázott, ősi jellegzetesség. Amikor duplázzuk a szavainkat, akkor a többes szám, vagy a hangsúlyozás kerül előtérbe. Hannahanna a nép folyamatos újra termelődéséért felelős istennő, a "születések úrnője". De a névben az An, Ana, Anya jelentés van benne.
Dr. Gyárfás Ágnes A szakrális nyelv elemei...
...című az Ősi Gyökér 2008/1. sz. megjelent cikkében írja:
Amikor a kisbabát sétálni viszik, azt mondják neki: Megyünk TÁ-TÁ. Köszönj szépen: PÁ-PÁ. Csúnya cica, megette a vajas kenyeret, DÁ, DÁ.
A TÁ, DÁ, PÁ gyökök távozást, mozgást, elmenést fejeznek ki, de rövid hangzóval Tata, papa, pateszi, dada főnévi jelentéssel táltosra, apára, papkirályra, gyermekdajkára gondolunk. Az ősgyökök egyszerre voltak főnevek és igék, ezért a TÁ gyök a távolság kifejezésére éppúgy alkalmas, mint a távozáséra és a távolság megtételére.
ANA címnél szerepelt a grönlandi anaana = anya jelentésű szó szintén.
LU címnél is szerepelt:
Az arab lulu = gyöngy (lua-lua-nak ejtik, ahol az a olyan mintha h lenne vagy egy levegővétel) is szépen mutatja, mit is jelent LU, fényt.
A sumér nyelvben is megvolt LU-LU, de Sitchin és társai önkényesen párosítottak hozzá jelentést.
Coco címnél szerepelt, hogy gyermeknyelven kokó v. kókó, az Őrségben pedig általában is kuku (Vass József szerént) tojást jelent(ett). Hogy itt a (feleslegesnek tűnő) kettőzésben mit kell látni (akár egy hímségi és nőiségi minőséget, hiszen az ősállapot egyszerre volt nő és hím: androgün), ez kérdés marad.
A gyereknyelv (a magyar is gyereknyelv: az emberiség fiatalkorában már magyarul beszélt) fogalmának kiemelése fontos itt. A pipi és zsizsi szavak is ilyenek (Pi-Pi, Zsi-Zsi elemeinek taglalásáról volt szó helyükön). Ami igen érdekes, hogy a bennszülött indián algonkin cree nyelvben a gyereknyelvű pipi = madár (ez a nyelv már máskor hozott érdekességeket).
Várhun címnél volt arról szó, hogy a humavarka tulajdonképpen megfordításának kezelhető.
Egyiptomi példát is találni.
A Wallis Budge An Egyptian Hieroglyphic Dictionary című könyvének 8. oldalán hozott óegyiptomi akhakh = menny virágai. Nyilván csillagokról van itt is szó, azaz az égre (vesd össze OK), a csillagos égre utal az Akh, mely kettőzötten jelenik meg.
Tatár címnél írtam:
Amennyiben a tatár nevet szabad Tar-Tar formában elemezni, jelentése Csillagok lenne, hiszen a régi nyelvben a szókettőzés többes számot jelentett (például ausztronéz nyelvekben ma is).
A Jankovics Marcell A fa mitológiája című könyvének 182. oldalán taglalt ausztrál picsentara iti-iti jelentése 'két meg nem született gyermek' volna. Lehet magyarítva 'egy-egy', de iker szavunk változata is.
Book címnél találtuk az angol szóelemnek megfelelő maori pukapuka = könyv szót, ahol a szóelem duplázva van (ez a régi/kezdetleges nyelvekre jellemző, és valószínűleg többesszámot jelez).
A szintén maori kanikani = tánc mellett a maori ataata = árnyék is igen érdekes.
A matamata nevű brazíliai hal neve gyilkost jelent.
A maláj kura-kura = nyakferdülést jelentene állítólag.
John G. Jackson Christianity before Christ című könyvében említi a zulu Unkulunkulu (Öreg-Öreg) istennevet, mely az uncle szóval is egyeztethető és a gémber, kunkor, hungár és anchor, stb. szavakkal.
Az ausztrál bennszülöttek egyik nyelvén nulla-nulla nem focieredmény, hanem egy klub, társulás neve.
Bengáli nyelvben kisgyerek nemzőszerve, pöcse dul-dul, ha igaz.
Lásd még témát említve más és több cím/alcímnél.
Lábjegyzetek
Lábjegyzet:
Van egy Hannahannah nevű heta istennő is, aki a születés és az anyaság istennője. A név duplázott, ősi jellegzetesség. Amikor duplázzuk a szavainkat, akkor a többes szám, vagy a hangsúlyozás kerül előtérbe.
—
Varga Csaba A kettős kereszt – hármas halom jelentése című cikkében írja:
Az ősi írás fontos szabályai: 1. a jel önmagában egyes számú; 2. ha kettőzött: a szó többes számban olvasandó. (Írja még, hogy ha három, akkor soknak értelmezendő; ezért második címhez is bekerült.) ↩︎Lábjegyzet:
Kolumbán Sándor is írja (érdekesen):
A kisbaba a baba szót nem önmagára, hanem a vele szemben levő, az ő szemeiben nagyon nagy felnőtt személyre mondja. Nagyon nagy vagy az ő kis szemeiben, ezért ejti kétszer. Lásd a régi képi írásnál: nagyobb tömeg, többes szám, kettős jelölés. ↩︎