Mock
Tréfát űz, gúnyol. Móka szavunkból. (Görög mókosz = gúny.) A hivatalos nyelvészet nem jutott el a göröghöz, nemhogy a magyarhoz. Az ófrancia mocquer szót hozzák fel csupán. Pedig CzF is tudta, hogy a francia a görögből ered. Persze ők azt gondolták, netán mi vettük át a franciából:
MÓKÁZIK
k. m. mókáz-tam, ~tál, ~ott. Játszilag, kötődve tréfál valakivel; csúfolódik, gúnyolódik. Erdélyben divatos. Talán közelebb a franczia (se) moquer szó után jött divatba, hacsak ,mokány' szóval, mely másokon kikapót is jelent, s mely az idézett franczia szónak is az értelme, egygyökűnek nem veszszük; a franczia pedig alkalmasint a görögmwkaomaivagymokizwszótól vette által; a törzsmvkoV(= gúny), vagymwkoV(= gúnyoló, mokány). Ha közvetlenül a göröggel akarnók rokonítni, akkor mwkiz-w és mókáz-om majdnem teljesen is egyeznek.
Péterfai János írja:
Mókus szavunkban a Mó a Tűz, Vörös, a Kus Fa, mégpedig a Világfa értelmet képviseli. Ezek a jelentések teljesen megdöbbentők lehetnek, de nagyon sok adat alapján kellett erre ráébredni. A Mó-Ka a Tűz, Fény-Háza, ami az Ész Fény jelentését is bizonyítja. Az Észnek is nagy tartománya van, jelentése megkérdőjelezhetetlen. A Móka is az eszesek játéka.
Hasonló az ír magadh = viccelés, tréfa szó.
Ausztráliai magyar nyelv cím/alcímnél bemutatott ezen videó kommentjeiben írt ötlet szerint itt is a teljes ("rápróbált") mocker formát kell nézni (a magyar névvel rokonítja a maga stílusában). A mocker nagyon is lehet az utánozó, tükörképes világkép felfogásban a magyar (isteni) utánozójaként a sátán vagy a csintalan kópé (aki utánoz, másol > copy) szerepkörében mutatkozó. A más szó is másol gyöke.
Ennek a mocker-ből való kiindulásnak a lehetőségét abban láttam meg, hogy a sátán és ördög szavak idegennyelvű magyarázatában is átdob és hasonló fogalmak jelentek meg.
Egyébiránt a gúny szó is a hunok nevében kell eredjen.