Magru
Várkonyi Nándor írja:
Az azték naptár toldaléknapjainak neve:
nemontemi, "üres napok", s ezek baljóslatúak, a kínaiaknál a szökőidőszak neve "fájdalom szülötte", az indusoknál "szorongattatás ura", a babiloniaknálmagru, azaz "bajt hozó".
- Bakos Attila A Duna Evangéliuma című könyvének 182. oldalán is írja, hogy a majáknál is bajlósnak tekintették a 360 nap feletti intercalaris 5 napot.
Ezen magru Mag-Ru felbontásban biztosan nem baljós jelentésű. De vajon mi akkor? Azt láttuk már másutt is, hogy az ómen, baljós, szörnyű jelentésű szavak hogyan épültek fel. Mag-Ru egyszerűen Nap-Nap értelmű, de a kontextus így nem elég.
Nos, mivel babiloni a szó, vegyük észre, hogy az akkád nyelvben Magur kapcsolatba hozható az év végi napokkal (lásd Makara). Mivel a pótnapokat az év végére szokták tenni, számomra egyértelmű a Magur > Magru kapcsolat.
Másutt (Khamor címnél, külön alcímnél) viszont felvetettük, hogy a szó is lehetne akár görbeség folytán Nyilazóra vonatkozó, viszont Magor feltámadásával inkább szerencsés értelmű kellene legyen (a baj a bal oldallal való kötése már gondot okozott).
Ugyanakkor az alábbi oldalon éppen ellentétes (kedvező) értelemmel szerepel megadva (a százalékos arány viszont alacsony):
magru [AGREED] (AJ)
Written forms: AB.ŠE.GE.DA; ma-ag-ru; ma-ga-rat; ma-ga-ru; ma-gir.
Normalized forms: magarat (ma-ga-rat); magaru (ma-ga-ru); magir (ma-gir); magru (AB.ŠE.GE.DA, ma-ag-ru).
1. agreeable (2x/40%)
2. favourable (day) (N) (1x/20%)
3. favourable (1x/20%)
4. obedient (1x/20%)
Szíriusz és a nyíl címnél esett szó az öt epagomenális napról, Szíriusszal kapcsolatban: