Live
Tomory Zsuzsa írja:
Él. A belgák magukat vallon-nak hívják; a bel szótag hímségi, a val szótag nőiségi szócsoportba tartozik, s anyajogú őstársadalmat sejttet náluk. Az angol valley, well szavak, valamint a life és love (élet és szeretet) szavak is palóc őshagyományunk szavai.
Levente szónál írja CzF:
A régiek nyomán, (például Zrinyinél) annyit tudunk e szóról, hogy hőst jelentett, mint ma is.
Ha a levente v. leventa szóban alapfogalomul veszszük a sebes, könnyü mozgást, forgolódást, mi csakugyan a bajvivónak mellőzhetetlen kelléke: akkor okszerüleg állíthatjuk, hogy gyöke a lebegő mozgást jelentő leb v. lev, melyből származott leveng, levend ige, innen levengő, levendő, levenge, levende, levente.
Lifeg, libeg, liheg szavakkal sem árt összevetni. Oxford a német leib = test szóval is rokonítja.
Magyar Adorján írja:
Lé szavunk megfordítva él, élet szavunkat adja, az pedig való igaz, hogy a víz az életnek egyik nőiségi, azaz anyagi őseleme. Népmeséink az élet vizét igen sokat emlegetik is. Ugyanígy vogul rokonaink regéi is, amelyekben véve léli vit, vagyis
léli= élet,vit= víz. Márpedig Léto istennő is a mi Ilonkánkkal: életanyánkkal, azonosuló életkezdő istenség, neve pedig a lenni, létezni igénkből származott lét szavunkkal azonos szóalak.
Az elmondottak alapján a live a mocsárvilággal (lásd mocsár-mitológia), a hyperboreai léttel, az emberiség születésével is kapcsolatos, ahogy little szónál is szerepelt.
Kolumbán Sándor...
...is ír róla, ezúttal meggyőzőbben, mint máskor:
A világ, mint világosság, annak világít értelmű, székely vilángol szóalakjába beépül a láng, vagyis a fényforrás. A vil gyök fordított alakjából van az angol
live– él, alight– világosság, fény.
Az elmondottak és relief szónál elemzettek után, meggyőződésem, hogy levegő szavunk áll mögötte.
Life ugyanis elsődlegesen az ember életére vonatkozó szó. Liver szó megint másról szól.
Lev-egő mellett felhozható még valószínűbb esélyesként lib/lip szépséget, fényt, fehérséget jelentő, LIB, liber, liberty, Libanon, stb. címszavaknál taglalt szavak, alapideák. Azaz: LIB valójában az eredeti BIL megfordítása, mely BI = fény, lélek, élet l-igeképzős származéka. Azaz life, live és love (tán a német liebe árulkodóbb) mind a fényben élésről, annak tiszteletéről, szeretetéről szólnak. Másképp kifejezve: fény(vallás) = szeretet(vallás).
Arról is szóltunk, hogy zodiac SZÓ = fény jelentésű szavunkból ered, illetve előtagját az adja ki. A fény, lélek, élet jelentések más alapszavaknál is (LI, LIB, BA, KA, stb.) egyazon fény-alapideából indulnak ki (innen van az, hogy a német leben és liebe is ugyanazon tőről, kb. "liba" szavunkból illetve LI, LIB etimonból kerülnek ki). (Nemcsak a görög zoón = állat és zoé = élet szavakkal kapcsolatosan, hanem a dolphin, scorpion illetve Skorpió csillagkép szócikknél is felvetődött, hogy elképzelhető, magát az állat szót és egyes állat elnevezéseket a görög a csillagképek alapján hamarabb ismert meg a magyarok által, mielőtt a fenti állatokat élőben láthatta volna. Máshogy szólva, ezek asztrális nevek, de ilyenek a kutya, kígyó és sárkány szavaink is. Többletjelentésük van.)
A megoldást végül az adná meg, hogy a német leib = test szó egyezik a kenyért, cipót jelentő LEB és loaf címnél előjövő szavakkal: a kenyér jelentette az életet (de a búza és a gabona szintén élet). (Test – tészta – kenyér – ostya – áldozat vonalon lásd még pl. hostile.)
Ezen szavak viszont egyezni látszanak a német liebe = szeretet és távolabbról a love = szeretet szavakkal is, de csak azért, mert a kenyér és forrása egyezik a szeretet forrásával, a fénnyel. Azóta love szóra más eredetet (lő, löv) is találtunk.
Ott, LEB címnél közben azt is kimutattuk, hogy a lép szavunkból kell eredjen a germán leber/liver = máj, mint az egyik fontos lélekszékhely. És a live és life szavakat vajon befolyásolja mindez? Nyilván nem. A lélek és élet az ősmagyarban is összefüggenek (LIL – IL). Nyilván ez a helyzet itt is. Live és life valójában lélekkel is kapcsolatos, de ha már itt tartunk, a leave = elhagy nem-e lehet a lélek testet való elhagyására utaló? Vagy csak a lép igét kell benne látni.
Rónai Lászlóné Reinkarnáció...
...című az Ősi Gyökér 2016/1-2. sz. megjelent cikkében szereplő információk alapján a live ige is lép főnevünkből eredhet:
A halál folyamata: amikor közeledik az időnk, a lépünk állapota megváltozik. Fizikai síkon a vért tárolja, energetikailag viszont a születésünkkor hozott, életfeladathoz szükséges energiát tárolja, mely elfogyóban van.
Igen ám, de kimondottan a finn eleve = élő és az angol alive = élő egyezősége mutathat rá, hogy ezen utóbbi szóalalak kerülhetett át a nyelvbe, melyből visszaképzésből eredhetne a live ige és a life főnév, majd a liver = máj. Márpedig ha Péterfai hibái címnél írottak szerint is vagy Szkytha vagy Szythész elemezendő illetve tartandó kiindulónak, akkor itt sem lenne értelme külön utakon elemezni a szavakat. Csakhogy mivel az ember nem biztos a dolgában, mindenhova nyúl.
Ahogy graph címnél is írtuk, a helyes (általában évköri/életkörre visszavezethető alapértelmezésű) logikai sorrendre kell rátalálni.
Magyar Adorján írása levitate címnél is megnézendő; az olasz lievito = élesztő szónál még mindig könnyűségről beszél úgy, hogy az angol live szót nem említi (élet – élesztő analógia adja magát; persze mindkét szó azonos magyar eredetű).