Káta
City és GAD címnél is szerepelt a Péterfai János által említett káta:
[A szkíta város] Tungátai városa Tun-Kátai értelmű. A Káta kb. Fő-Hely, ami kifejezetten Várost jelent. A Tun a Tün változata, ami magyar szó, és Isten az elsődleges értelme. Ez a város Isten Városa értelmet visel.
Káta ma is élő helynév, például Nagykáta névben. További szkíta városok amelyek kátát tartalmazzák: Kraknakátai, Szalmakátai, Szakakátai, Giaiukátai.
- Péterfai adatát alátámasztandó, a kelta-ír
gcathair= város.
Na most, a helyzet az, hogy Pintye Mihály Besenyők és besgurok című Ősi Gyökér 2005/1. sz. megjelent cikkében és Anonymus végzetes névcseréje – Kik voltak a besenyők? c. az Ősi Gyökér 2007/2-3. sz. megjelent cikkében írottak[1] alapján, ahol a Konstantin császár által felsorolt káta nevű besenyő földvárakról tesz említést, kiderül, hogy valójában a földvár jelentés vitetett át város jelentésre. Honnan tudjuk ezt? Talán onnan, hogy a káta nagyon úgy tűnik nekem, mintha olyan Tejútra vonatkozó értelme lenne, mint az árok és debre szavaknak. Kád is árok formájú. Az már csak megerősítés, hogy a kota, kútya és hasonló nevek ház jelentése is a Nap házára, a Tejútra vonatkoznak.
Pintye Mihály Nyelvünkről...
...című az Ősi Gyökér 2008/2. sz. megjelent cikkében is felkapja kedvencnek látszó témáját, de nem jöhet rá a szavak csillagászati és mesés eredetére:
Krónikáink beszámolnak a honfoglalók földvárairól. Egy bizánci forrás megnevezi azokat, de besenyő váraknak mondja: Szalmakáta, Szakakáta stb. A káta azonos a mongol
khoto(vár), finnkota(verem) szókkal. Ebből való a kotorék (rókalyuk). Az őskori kota gödörlakás volt. Lombsátor fedte, a kikapart földdel körbe sáncolták. Védjen a befolyó víz és hideg ellen. A káta nevű földvárakat földsánc vette körül.
...
Felfigyeltem arra, hogy több település határában (Monok, Hernádbűd), ahol honfoglalás előtti földvár van, azonos dűlőnevek jelölik azokat: kata, gata. A földvár funkciója védelem, ezért a káta változatának tekinthető gát szavunk. A káta fegyveres védője a katona.
- Nem ilyen egyszerű.
Borbola János A kota és a ház című az Ősi Gyökér 2008/2. sz. megjelent cikkében hasonló szóvázú szavakkal foglakozik. Amikor megemlíti a maláj kota, kotta = város szót kota alakú, ház, városnegyed és hasonló jelentésekkel álló germán szavak után, rögtön eszembe jutott a káta = város jelentése, dacára annak, hogy kutya címnél az eredeteként megadott szanszkrit kuta = erőd jelentésű szó (azonos az alábbi[2] tagalog szóval) kapcsán a huta név kapcsán is taglalt hegy jelentést vettem figyelembe.
- Igen, a Kanada név eredetét adó indián szavak kapcsán is elmondtuk, hogy a település a házak összessége.
Míg a chain címnél talált etruszk-latincatēnaszóhoz hasonlított, a katona szavunk eredetének megfejtésére vállakozó, név nélküli Quorás beíró ezen válaszában hozott, feltehetően illír eredetű románcătun= település, falu szó (vö. albánkatund= falu; bolgárkatunpárját is említi) kapcsán is elmondtuk ugyanezt. És ha a település házakból áll, akkor ott a finn nyelvű kota, mely még az óegyiptomi nyelvben is fellelhető lakok Magyar Adorján által megadottkutnevével is azonos.
Egyúttal itt kereshető a város káta nevének eredete is, ha nem az elkerítés ghetto címnél is taglalt ideájából.
Götz László chiton címnél szereplő írásában hozza a magyar káta = gyalomháló zsákja értelmet.
Lábjegyzetek
Lábjegyzet:
Konstantin bizánci császár megadja több káta nevű besenyő vár nevét, amik a jelzett északi térségben a két besenyő központ, Borsod és Fejér vonalán húzódnak. ↩︎Lábjegyzet:
Az ausztronéz tagalog (filippínó) nyelvűkutà= erőd, vár a kutyafejűek védsáncának neve lehetett, vagy inkább hegy > erőd értelemváltozáson mehetett keresztül. ↩︎