Gyakorítás
Get címnél már kitértünk rá, illetve az angol ing végződés kapcsán a kering és más szavaink kapcsán szó volt gyakorító/folyamatos értelemről.
Na most, először is tisztázzuk, hogy a -Gat/Get valójában micsoda. A Forgat szóban is jól látható, hogy valójában nem más, mint a forog szó tárgyas változata. De akkor az og micsoda?
Mivel a gyakorítás felfogható az igei névszó többesszámának, mondhatjuk, hogy az -og az, ami a többesszám k ragjaként használt.
Götz László Keleten kél a Nap...
...című könyvének 193. oldalán sumér alapszavak/igék tőbővítéseinek témájában előjön a magyar -og szócska:
Deimel szemmelláthatóan nem ismeri fel sem e tőbővítések valódi szerepét, sem pedig eminens jelentőségüket a szóképzés terén. "Šumerisch-Akkadisches Glossar" című szótárában jelentésbelileg nem tesz különbséget például a
BALés aBULUG₂szavak között; számára a jelentés azAG(UGU₄) bővítés után is "spalten" (hasítani) marad:BAL= spalten,BULUG₂= "spalten (Holz) " = "hasít (fát)" – írja.
Ha azonban a magyar nyelv – mint szintén agglutináló nyelv – ismeretében szemléljük ezeket a "pleonazmusokat", akkor egészen mást veszünk észre. "Hasít" és "has-OG-at" bizony nem egészen ugyanazt jelenti, és az "-og-" bővítés nem mondható egyszerűen pleonazmusnak. Ugyanez a helyzet a Deimel által említett többi "pleonazmus" esetében is.
AG:
párol – párol-OG
pattint – patt-OG-at
mos – mos-OG-at
ball-AG
DU:
ful full-AD
teng – teng-ŐD-ik
teker – teker-ED-ik
rág – rág-ÓD-ik
DUG:
ful – ful-DOK-lik
hal – hal-DOK-lik
megy – men-DEG-él
áll – áll-DOG-ál
GAL:
szalad – szalad-GÁL
szúr – szúr-KÁL
túr – tur-KÁL
jár – jár-KÁL(V.ö. a magyarban is fellépő magán- és mássalhangzóvariációkat a fent mondottakkal.)
Deimelnek tehát annyiban igaza van, hogy ezek a bővítmények az eredeti ige általános alapjelentését tényleg nem változtatják meg, hanem csak a cselekvés mikéntjét variálják, módosítják; a finom megkülönböztetéseket jelölik, indogermán nyelvérzékével azonban ezeket az árnyalati jelentéskülönbségeket természetesen nem tudta regisztrálni, mert ilyesmire az anyanyelvében nincs párhuzam. Ilyen jellegű jelentéskülönbségeket a német nyelv vagy körülírással, külön segédigékkel, vagy pedig a tőmagánhangzó megváltoztatásával, "Ablaut"-tal fejez ki: "trinken" (inni), "tränken" (itatni); "dringen" (sürögni, sietni), "drängen" (sürgetni, (kölcsönözni), "bürgen" (a kölcsönért jótállni).
- Flexió címhez is részint betéve.
Magyar Adorján...
...még szóba hoz egy gyakorított formát:
Lásd még mozzanatos igék.