Elk
Az európai jávorszarvas neve angolul (az amerikai neve moose). Lásd oak szóval való hasonlóságát (a két dolog egymással ágas szavunk nyomán megfeleltehető, sőt, az ónorvég eik = (tölgy)fa is hasonló ezen szóhoz). Viszont alant látjuk, hogy az ág > ég > eik > elk levezetésen kívül másképp is értelmezhető.
Magyar Adorján írja:
A jávorszarvas latin neve
alces, német neve pedigElch(elh) ésElen, a régi németben (Nibelung-énekben) pedig Elk is, amely szavak föltűnően emlékeztetnek a görög Aleksziosz férfinévre és az ennek megfelelő magyar Elek-re.Ami pedig a jávorszarvas német
Elennevét illeti, ez teljesen azonos a szlávjelen= szarvas szóval, csakhogy ez utóbbi az előbbinek már jésített kiejtése. Amiből azonban szerintem nem az következik, hogy e szót a szlávok a germánoktól avagy a germánok a szlávoktól vették volna át, hanem az hogy mindketten e szót igen régen ősnépeinktől örökölték, de már anélkül hogy e szónak az Ilona, ma magyar népi Elona továbbá a Helene, Helena, a szlávoknál Jelena egykor nő-istennő, ma női név, értelmét is tudták volna.
Magyar Adorján jól látja, hogy a jávorszarvas (mely a lappoknál is a Tejút (más)neve illetve állatalakja) germán neve a Tejútanya Tündér Ilona nevéből jött létre.
Ami a lehetséges becézést illeti, másutt Péterfai János gond nélkül leírta az Ica nevet becézett alakként mint másutt (Magyarország területén kívül) is előfordulható nevet; itt pedig Ilka[1] lehet az idevaló becézett alak.
De ha már hasonló alakú szavakról, nevekről volt szó, ilyen a Robert Graves The White Goddess című könyvében adatolt tölgyfa-féle botanikai latin ilex = holm oak[2] (Országhnál téli magyalfa) neve. A tölgy ágai és a szarvas agancsai közötti összefüggést ez a szó is mutatni látszik.
Lásd még elsősorban deer, moose, továbbá stag, doe és roe.
Lábjegyzetek
Lábjegyzet:
Tomory Zsuzsa az angolilkszóra is Ilka nevünket jelölte meg, nyilván kb. ugyanolyan alapon, ahogy Péterfai János Chichen Itza város nevében Ica nevünket (Tündér Ilona becézését) látta meg. ↩︎Lábjegyzet:
A sentiment that derives from the Song of the Forest Trees: 'Of all trees whatsoever the critically best is holly.' In each stanza of the carol, with its apt chorus about 'the rising of the Sun, the running of the deer', some property of the tree is equated with the birth or passion of Jesus: the whiteness of the flower, the redness of the berry, the sharpness of the prickles, the bitterness of the bark. 'Holly' means 'holy'. Yet the holly which is native to the British Isles is unlikely to be the original tree of the alphabet: it has probably displaced the evergreen scarlet-oak with which it has much in common, including the same botanical name ilex, and which was not introduced into the British Isles until the sixteenth century.
—
Ez az érzés az Erdei fák énekéből származik: "Minden fa közül a kritikailag legjobb a magyal". Az ének minden egyes strófájában, amelynek találó refrénje "a napfelkeltéről, a szarvasok futásáról" szól, a fa valamely tulajdonságát Jézus születésével vagy szenvedésével azonosítják: a virág fehérségét, a bogyó vörösességét, a tüskék éles voltát, a kéreg keserűségét. A "magyal" jelentése "szent". A brit szigeteken őshonos magyal azonban valószínűleg nem az ábécé eredeti fája: valószínűleg kiszorította az örökzöld skarlát-tölgyet, amellyel sok közös vonása van, beleértve az ilex ilex botanikai nevet is, és amely csak a XVI. században került a brit szigetekre.
Folyt. lásd crimson. ↩︎